澳门葡京网址:行走职场,带着谦逊上路

flb 澳门葡京网址

阅读技巧Ctrl+D 收藏本篇文章

  闺密紫依生性骄傲,待人接物总是一副鹤立鸡群般高高在上的样子。她名校毕业,< href='http://www.lw54.com/english/CET46/CET6/' trget='_blnk'>< href='http://www.lw54.com/html/English/' trget='_blnk'>英语六级,才华横溢且相貌娟秀,这一切都构成了她骄傲的资本。
< href='http://www.lw54.com' trget='_blnk'>毕业论文网 http://www.lw54.com
  因平时大家工作都忙,很少有聚到一起的时候,紫依和我也只是偶尔电话联系。8月的一天,我忽然接到紫依的电话,她沮丧地告诉我,她辞职了。她说现在心里很郁闷,问我有没有时间一起喝茶。
  紫依大学学的是< href='http://www.lw54.com/html/renliziyun/' trget='_blnk'>人力资源管理,毕业后在本市一家知名的服装企业人力资源部工作。紫依知性上进,工作能力很强,深得上司的赏识。但与上司对她的评价相反的是,她的同事对她的评价却不是很高,同事们认为她自恃毕业于名校,待人接物态度傲慢,盛气凌人,完全不考虑别人的感受,于是,同事便有意无意地孤立她。同事们相约一起去泡吧或者K歌,都会将她排除在邀请的名单之外。大家的排斥让紫依感觉很难堪,也很没面子,但个性清高的她又不肯为了讨好同事而去改变自己。因为,她觉得跟他们在一起找不到共同语言,跟他们不是一路人。
  带着倾诉的欲望,神情落寞的紫依心有不甘地问我:“每个人都有做人的底线,我坚持我的个性,难道错了吗?为什么他们要一起来针对我、排斥我?”
  紫依说她的辞职是在被总部派到一个分公司做人力资源培训的时候发生的。公司在福建开拓了新市场,急需总部派人对新员工进行培训,总部领导知道紫依工作能力强,便派她负责这个事情。
  紫依到了福建的分公司后,她的自负又让她犯了倨傲的错误。她仗着自己是总公司派来的,对分公司的同事颐指气使,说话做事傲气十足,使她在公司的人际关系十分紧张。
  一次,在公司例会上,市场部总监说几个部门在一间大办公室办公,相互影响办事效率不高,为了公司的形象,请求单独设间办公室给市场部使用。对此建议,其他几个部门总监和分公司经理都没有异议,唯独紫依不同意,她说大家都在同一个起点,部门和部门之间是平等的,市场部不能搞特殊化。经理对紫依的意见虽然不敢苟同,但鉴于她是总部派来的,便没有硬顶,而是跟她协商,但紫依丝毫不让步,经理只得打电话给总部老板。老板听了经理的投诉后,打电话批评紫依,说分公司的决策权是经理,请她不要越位,做好自己部门的工作就行。
  老板的批评让紫依迁怒于经理,于是去找经理理论,而理论的结果是两个人吵得不欢而散。
  之后,为了在老板面前挽回负面印象,紫依沉下心来努力工作,希望靠业绩得到总部的肯定。在她的努力下,部门的工作做得有声有色,年终表彰的时候,总部老板嘉奖了她。
  春风得意的紫依更不将分公司的领导放在眼里了,她在处理某些事情的时候,常常不征求分公司经理的意见,独断专行,直接越级向总公司领导汇报。
  紫依的行为终于触怒了几个分公司经理。于是,分公司经理们一怒之下,联合一些部门总监,上书总部以紫依高傲,无法与其配合工作为由,请求将紫依调回总部,重新派个人力资源总监来。总部老板在调解无效的情况下,最终只得撤换了紫依。派人顶替了她的职位,以明升暗降的方式,将她调回总部任了个闲职。
  听完紫依的讲述,我对紫依说:“现代社会讲究的是和谐,职场是一个相互协作的江湖,在职场,孤军奋战是行不通的,即使你能力强也不行。行走职场,要虚怀若谷,最忌自以为是。在工作中,你的工作能力越强越好,才情越多越好,但处理人际关系,则是越谦逊越好。与同事交好跟曲意逢迎没有关系,只有诚恳待人,和睦相处,你才能一展抱负,否则,你很难在职场混下去。你的一切的问题,都是骄傲惹的祸啊!”
  在职场,有才华而又虚怀若谷的人,是最受欢迎的人。所以,行走职场,请带上谦逊上路。

转载请注明来源。原文地址:< href='http://www.lw54.com/20171223/7376589.html'>http://www.lw54.com/20171223/7376589.html   

You May Also Like..

澳门葡京网址:浅析手工扎染的艺术表现和审美特征

  摘要:扎染是我国传统手工艺的一种艺术形式,作为中国非物质文化遗产之一,不仅是传承了千年的民族民间手工艺,更在于它延续了民族文化和体现了民族历史属性。它承载着民族千年来的理想和价值,承载着民族的心理状态及其发展轨迹。扎染作为一种民族艺术,不仅代表着一种传统,而且已成为一种时尚,已经渗透到社会生活的各个方面,在继承原有民族文化的同时,融入了时代生活元素,使扎染艺术必将有更为广阔的发展前景和空间。
毕业论文网 http://www.lw54.com
  ?关键词:扎染;文化遗产;民族价值;传承
  ?扎染是中国一种古老的纺织品染色工艺,是一种传统手工艺艺术形式,也是我国非物质文化遗产之一,其最大特点是不脱离民族的特殊生活生产方式,是民族个性、民族审美习惯的“活”的显现,并以身口相传使之得以延续。它扎根于民间土壤,并由于各民族各地区文化的差异,形成了多种具有地方特色的流派和艺术风格,扎染不仅是传承了千年的民族手工技艺,更在于它延续了民族文化和体现了民族历史属性,在时代的发展进程中也与时俱进,不断创新,成为表现美好生活的新时尚。
  ?一、扎染的起源和发展
  ?扎染古代称为染缬,《韵会》指出,“缬,系也,谓系缯染成文也”;唐代《一切经音》也提到:“以丝缚缯染之,解丝成文曰‘缬’”;宋代把“缬”意为斑斓的色彩,泛指染色显花的方法或织物。现代汉语中解释,扎染是将织物部分结扎起来,在染色时使之不能着色的一种染色方法。
  ?我国扎染历史悠久,起源于黄河流域,具体是什么时期尚且没有定论。据记载,早在东晋时期,扎染这种民族手工艺就已经发展成熟,有大批生产的“绞缬绸”以及出现“鱼子缬”、“玛瑙缬”、“鹿胎缬”等纹样。南北朝时期,扎染产品被广泛用于妇女的衣着,在《搜神后记》中就有“紫缬襦”的记载,就是指染有“鹿胎缬”花纹的上衣。唐代是我国古代文化发展的鼎盛时期,绞缬的纺织品更为流行,“青碧缬衣裙”成为当时普遍流行的裙装样式。绞缬产品于北宋时期在中原和北方地区流行甚广。明清时期,洱海白族地区的染织技艺已到达较高的水平,出现了染布行会,明朝洱海卫红布、清代喜洲布和大理布均是名噪一时的畅销产品。到了民国时期,居家扎染十分普遍,以密集的一家一户为主的扎染作坊著称的周城、喜洲等乡镇,成为名扬四方的扎染中心。
  ?目前,扎染在四川自贡、云南大理、湖南湘西、江苏南通、贵州的苗寨等地仍发展延续至今,在当地有着广泛的群众基础,具有鲜明的地方特色和艺术个性,显示了浓郁的民间艺术风格,折射出各地的风俗民情与审美情趣,是集实用与美观于一体的劳动创作的结晶。随着市场需求的变化,扎染在继承传统技术的基础上,与时代精神相结合,不断创新发展,构成了富有时尚魅力的现在扎染艺术。
  ?二、传统手工扎染的工艺方法
  ?扎染的面料:中国几千年的男耕女织的生产方式,使得传统的纺织技术较为发达,家家户户都纺纱织布,在自给自足的生活形态中产生了传统的民间审美意识和生活体验。扎染就是采用民间手工纺织的棉、麻、丝、毛等面料进行扎花染色的。
  ?染料与色彩:传统染色一般选用植物染料,亦称草木染。茜草、红花、苏梅可染红色,紫草染成紫色,栀子、槐花可染黄色,蓝靛草染蓝色,鼠草染绿色,皂斗、黑头草染黑色,柿子染桔红等。所有材料均取之天然,生态环保。最常染的蓝色就是从植物板蓝根中提取的蓝靛天然成分,它具有消炎的功效,以之染色的布料对人体可以起到一定的保健作用。
  ?扎染的流程:古书记载“缬,线结之,而后染色。即染,则解其结,凡结处皆原色,余则入染矣,其色斑斓。”通俗讲扎染的主要步骤就是,染前处理,描稿,扎结,染色,水洗,脱结,整理等。其中最为重要的两道工序是扎结和染色,关键在于扎结手法和染色技艺。扎结,是以线缝为主,缝扎结合的手工扎花方法,包括打结扎法、线绑扎法、夹板方法、筷子卷扎法、拧扎法、包物扎法、弹簧扎法等等,每一种扎结技法通过染色处理之后都能得到截然不同的纹样效果。这些美的表现方法都是在人们对生活的认识和总结,在不断的实践、创新中得到的,也充分体现了民族审美情趣和文化意蕴。
  ?三、手工扎染的艺术特征
  ?虚实之美:扎染的最终目的是对织物扎结部分起到防染作用,使被扎结部分保持原色,而未被扎结部分均匀受染,经染色之后,用清水冲洗,并将线缝和捆扎的部位拆开,被线扎缠缝合的部分末染色或局部染色,从而形成深浅不一、层次丰富的色晕和皱印肌理,扎结的是“花”,基本保持布料的原色,未扎结的大面积布料受染形成“底”,“花”和“底”之间色彩对比鲜明,呈现出淳朴的虚实之美。
  ?写意之美:染料因浓度、温度、染色时间长短、织物质地吸色性等,都可以形成不同的纹样效果。缝扎时由于针脚有异,线的粗细有异,抽线松紧有异,染料浸染的程度有异,这些因素使扎染作品纹样具有随机性和唯一性的特点,色彩的相互渗透往往还呈现出一定的过渡性渐变效果,宛若冰裂纹,生动活泼,自然天成,富于新意,在流动变幻中透露出一股宛若中国水墨画般的写意韵味和朦胧之美。
  ?秩序美:扎染图案有二方连续或四方连续的布局,也有角隅纹样和适合纹样的设计,花鸟鱼虫,人物环境等元素遵照民族的审美意味有序的搭配组合,作品构图精心、布局严谨、画面饱满,体现秩序之美。
  ?自然之美:扎染纹样的题材广泛,亦抽象、亦具象,多以当地的生活中的事物作为创作素材,或苍山白云、或洱海浪花、或塔荫蝶影、或神话传说、或民族风情、或花鸟鱼虫,千姿百态,易趣盎然,充满浓郁的本土气息,取材都来于生活,归于生活,表达了民众对生活的美好愿望,描绘出一种回归的自然之美。
  ?三、扎染的发展趋势和意义
  ?科学技术的发展为人类带来了新的生活方式和生活环境,也加速了资源、能源的消耗,破坏了地球的生态平衡;同时,伴随着现代化社会的节奏,信息爆炸、环境污染、职场焦虑、生活压力等一系列现实问题和各种危机使得美好生活距离人们越来越远。21世纪是发展生态产业的世纪,环保与现代人返璞归真的内心需求相契合,绿色设计理念逐渐成为艺术设计领域的新潮流,关注生活、关注自然、关注人与生存环境的关系是社会可持续发展的必然需求。回看我国传统扎染艺术从古到今都具有“绿色设计”的理念,无论面料、染料、生产工艺、纹样题材等方面都“施法自然”,是对环保生态的最好诠释。现代扎染设计作品更应保持生态意识,加强环保理念,形成独具创意、适应时代需求的具有艺术附加值的新设计。
  ?扎染是传承了千年的民族民间手工艺,是值得我们珍视和继承的宝贵的民族文化遗产,它的价值不仅仅在于它的商品属性,更在于它的文化和历史属性,它承载着民族千年来的理想和喜爱,承载着民族的心理状态及其发展轨迹,作为一种民族艺术,它不仅代表着一种传统,而且已成为一种时尚,突破传统、吸取精髓、与时俱进是扎染艺术发展的时代趋势和需求,必将有更为广阔的前景和空间。(华中农业大学楚天学院;湖北;武汉;430205)
  ?
  ?参考文献:
  ?[1] 钟茂兰.民间染织美术[M].北京:中国纺织出版社,2002.
  ?[2] 鲍小龙,刘月蕊.扎染与蜡染的艺术[M].上海:东华大学出版社,2004.
  ?[3] 金少萍.白族扎染DD从传统到现代[M].昆明:云南人民出版社,2001.
  ?[4] 秦杰.传统手工印染工艺的审美特色[J].苏州大学学报,2003.

澳门葡京网址:浅谈艺术气韵

  摘要:很多学者认为气韵是中国艺术的重要特点之一,有的甚至赋予它极高的地位。《中国画讨论集》中认为气韵“为吾国往哲最高的艺术观”。叶朗认为:“在中国古代美学体系中‘气韵生动’的命题占有一个十分重要的地位。我们可以说,不把握‘气韵生动’,就不可能把握中国古典美学体系。
毕业论文网 http://www.lw54.com
  ?关键词:艺术;气韵
  ?传统文化和美学思想中“气韵”占有十分重要的位置,它是中国传统文化艺术精神的生命。中国绘画的最高品第是“气韵生动”,传统美学用“气”来体现事物美的本原,强调艺术要表现生生不息、元气流畅的天地间万物的节奏和韵律。
  ?最早提出“气韵生动”的是魏晋时代的艺术理论家谢赫,他在所著《古画品录》序中提出“画有六法”,第一条便是“气韵生动”,其余五条骨法用笔、应物形象、随类赋彩、经营位置和传移模写则是具体的绘画技法。气韵在当时主要用于人物品评,谢赫把气韵引入艺术理论,但如何理解气韵的具体内涵,却仁者见仁,智者见智。五代时期,山水画家荆浩在《笔法记》里这样解释:“气者,心随笔运,取象不惑。韵者,隐迹立形,备遗不俗。”这句话的意思是,气是指艺术家心灵与画笔自然相融,挥洒自如,对于所要描绘的对象没有疑惑;韵是指在完成的艺术形象里不露痕迹,毫无俗念。气韵合起来就是指在艺术品里自然呈现出来的艺术家的主题精神和美学形态。气和韵在古典艺术批评中时分时合,从这两个词运用的语境来看,气更多的指艺术家的主体精神,而韵则偏重于描绘艺术品呈现出来的美学形态。
  ?一、“气韵生动”指的是内在的神气和韵味
  ?“气韵生动”是指绘画的内在神气和韵味,达到一种鲜活的生命之洋溢的状态,可以说“气韵生动”是“六法”的灵魂。以生动的“气韵”来表现人物内在的生命和精神,表现物态的内涵和神韵,一直是中国画创作、批评和鉴赏所遵循的总圭臬。中国绘画讲究笔墨之“气韵”,并以其艺术思想来联通自然与人的关系,这是中国文化显人性、重人伦的反映,更是中国绘画艺术张扬和倡导的精神、意识之美的体现。总之,“气韵”为我们提示着一种具有强烈民族色彩的文化现象和民族精神。中国绘画以“养气”为根本,“养气”已成为中国传统美学及绘画中不可缺少的一项重要根基。倡导艺术家不断地提高自己的道德修炼的水准,其中“气”是对艺术家整体生理、心理因素和创造能力的总要求与概括。
  ?二、“气韵”蕴含在整个创作过程中
  ?在绘画上的“气韵”是一种自始至终的体现,它蕴含在整个创作过程中,又存在于完成的作品中。意在笔先,气脉相连,画家在动笔之前,因物立意,凝神静气,成竹在胸,乘兴挥毫,一气呵成。它包含着对物象的深思熟虑以及深刻的立意和激情。只有把丰富的感受同作者本人的情思、意境融合,并能表达出来,才能达到气韵生动。因此,气韵也是靠笔墨来表现的,六法论者,自称“气韵生动”,继则“骨法用笔”;前者为唯一的审美目的,后者则为成此目的的主要手段,二者为国画之首要。
  ?国画的线条也讲究气韵,轻重缓急,刚柔肥瘦,虚实繁简,曲直偏正,由于个人的个性、气质、功夫、兴趣、情绪的不同,笔下就会产生不同风格的线。意到笔随,笔笔连贯,随心万变。落笔时,心静神怡,使气韵自晕于外,似生实熟,能圆转流畅,则笔笔见笔,笔笔无痕迹。用笔无痕,则画上的景物,似乎是自然本来生成的。笔与笔之间的连贯接气,也就是用笔的节奏。使笔自有韵,并不是依赖墨的浓淡才有韵。运笔的轻重疾徐,强弱虚实,转折顿挫,节奏韵律如同音乐的旋律。因此,用笔高妙之处也就是气韵生动的体现。
  ?“笔精墨妙”用笔精到,用墨则从浓到淡,从淡以浓,极尽变化之能事。所谓“妙”就是点画之中,墨色具无穷变化。如清代沈宗骞说“笔之所成,墨之所至。”墨由笔使,笔由墨现,纵横挥洒,无拘无束,才能使笔墨与自然景物融洽,层次分明,浑然一体,墨彩焕发,一片生机。笔墨的运用,都是为了“传神”,以笔色形,以墨取色,笔墨得法,则情态远近,精神都能自呈,达到笔墨兼任且气韵生动的神妙境界。
  ?三、气韵是传统美学和艺术的核心范畴
  ?中国画以“气韵”为品质。中国的传统绘画艺术,为东方独特的一种绘画语言和形式。我国的传统书画艺术,强调抒发作者的主观情怀、意志和气韵,非常注重意蕴、境界和精神情怀的表达,强调艺术形象要把主体意识、情感(气)与客观世界、生息万物自然的内在精神(气)有机地融会交合,以形成具有东方及传统美学精神风貌的艺术,长期以来,“外师造化,中得心源”成了历代文人、墨客进行艺术实践和创作的指南,作者的思想情感、主观意识与客观现实的自然,在艺术创作表现中融为一体。
  ?在我国的传统绘画中,传统哲学思想中的阴阳观及“物我交融”、“天人合一”的思想,始终贯穿与绘画艺术的全过程和历代画家的艺术实践活动当中,画家以高尚的品格和才情去感悟、熔铸绘画的对象,从对物态认识、观察和体悟中,去揭示自然物态的气韵与神魂,并以画家主体的精神与想象能力来超越客观物象的描绘,赋予自然事物以艺术的生命与精神,使主体的精神、思想情感与客观景致,高度的交融统一,形成了一个有机的艺术整体。
  ?四、画品是人品的表现性灵的流露
  ? 中国画历来重视画家的人品,人品的高下在于修养的高下。在文学艺术创作的整个流程中,可显映出作者的道德水准、人品修养的高低及学识的深浅。艺术的创作是画家人品、胸怀、气质、才情精神境界的显映,为我国传统美学之追求,有“文如其人”、“画如其人”、“诗如其人”、“书如其人”。在绘画实践过程中,客观景物的品质由画家去反映表现,在这个表现过程中,画家本身的品质一直在起作用。画家只有自己的品格不凡,才能使创作的作品具有不凡的艺术风格,画品是人品的表现性灵的流露。要求画者在品质上有高尚的情操,在学识上有深厚的文化底?。这样,才能使自己的艺术作品潜移默化地达到“气韵生动”的最高艺术境界。把胸中之“气”与客观宇宙之“气”相统一,并把绘画艺术中的“气韵”提升为人格品质和艺术的生命之力。
  ?气韵的形成与主体的精神气质、文化修养有着极大的关系,想要让画作表现的有气韵,就必须提高自己的领悟。气韵的根本义,乃传神之神,即是把对象的精神表现出来,而对于对象精神的把握,必须赖于作者的精神照射;得以主客相融,则必须承认作品中的气韵生动,乃是作者自身的气韵生动;于是气韵是一个作品的成效,更是一个作品得以创作出来的精神状态。陈传席说:“西方艺术家的目的,是用典型的塑造现实的复制品,实际的、理想的或想象的复制品;中国画家虽然事实上他可能这样做,但他曾先要用的却是要他自己的人格与宇宙原理相一致,这样就可以通过画表现出来。因此,在他们的绘画中,他应当与自然秩序谐和、协调,他的作品应当渗透着道、反映着道。
  ?综上所述,气韵既包含着所描绘物象的内在精神,又体现了画者在笔墨挥洒之间充分宣泄着自身的才识、情感。同时,在艺术实践中,还应加强自身学习和修养,从传统文化中获得丰富的宝贵财富,放开眼界,兼收并蓄,磨砺品行,陶冶情操,使绘画作品达到一个崭新的艺术境界。(河南师范大学;河南;新乡;453007)
  ?
  ?参考文献:
  ?[1] 叶子.气韵与鉴画[M].人民美术出版社,2008-1-1.
  ?[2] 邵宏.衍义的“气韵”中国画论的观念史研究[M].江苏教育出版社,2005-10-1.

澳门葡京网址:俄汉文化差异与翻译

  摘要:语言作为一种符号,是人们在社会生活中交流和传达信息的工具。这些传达的信息既反映人的生产活动,也反映人的思想活动。把这些生产活动和思想感情放在一定的社会里,就形成了一定的社会文化。语言是文化的重要组成部分,也是文化交流和传承不可或缺的参与者。不同文化进行交流时,不直接相通的语言必须借助于翻译。因此,翻译作为两种语言之间的转换,也是不同文化的转换,翻译的任务在本质上就是实现不同文化之间所进行的交际。本文在翻译与文化之间的关系的基础上,论述俄汉文化差异并总结针对文化差异现象的翻译手段和方法。
毕业论文网 http://www.lw54.com
  ?关键词:俄汉;文化差异;翻译
  ?俄汉两个民族都是勤劳勇敢、富有智慧的民族,在漫漫历史长河中,两个民族都形成了自己特有的文化。俄汉两种语言分属于两种截然不同的文化,语言作为文化交流的重要媒介,俄汉两个民族的文化差异,也渗透和反映在翻译之中。原文语言所包含的各种文化信息能否准确地反映在译文中,直接影响着译文能否准确无误地传达原文的意思,是一个译文是否成功的重要评判标准之一。
  ?一、俄汉民族的文化差异
  ?(一)历史文化差异与翻译
  ?由于各民族和国家的历史发展道路不同,因此在其发展历史中所形成的历史文化也不相同。历史文化的一个重要内容为历史典故。历史典故具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,最能体现不同历史文化的特点。要对不同民族的历史典故进行恰当的翻译,就必须了解它们丰富的历史文化内涵。
  ?(二)地域文化差异与翻译
  ?俄汉民族生活的地域不同,气候特征、自然环境、动物种类的差异使得人们对周围的世界的认识和感受也不同,因此即使描述同一件事物的语言表达也不尽相同。在俄罗斯,皑皑的白雪、高大的白桦、辽阔的原野构成了俄罗斯独特的自然景观。这些景观也反映在语言中,如:как снега на голову(突如其来), как грипы после дожля(雨后蘑菇)。而汉语则为“雨后春笋”,这是而我国盛产竹子,因此汉语中与竹子相关的成语有很多,而俄罗斯雨后大量生长的则是蘑菇。
  ?地域文化的差异,使得俄汉民族在对同一事物的认识上也存在着差异。有些事物在一种文化里有着丰富的内涵和外延,且能引起美好的联想,而在另一种文化中则不具备这种文化意义。这就是文化的差异。比如,在中国传统文化中,牛是勤劳的象征,人们常把那些勤勤恳恳、任劳任怨的人比喻为具有老黄牛精神。而俄罗斯古代主要靠马耕,牛则很少干活,因此他们视马为吃苦耐劳和勤勤恳恳的象征,所以,汉语说的“老黄牛”译为“ломовая лощадь”;“他像牛一样干活”译为“Он работает как лощадь.”等等。
  ?(三)习俗文化差异与翻译
  ?习俗文化是指贯穿于日常社会生活和交际活动中形成的文化。不同的民族在打招呼、恭维、称谓、婚丧嫁等方面有着不同的民族文化和习俗。倘若不了解该民族特有的习俗文化,就无法正确地进行翻译传达原文信息。比如,在俄罗斯人喝晚茶的时候,一般同时吃一些点心。这与中国的喝茶方法是不一样的。所以,在翻译“чай”这个词时,就应该考虑到这点,把它和中国的“茶水点心”或“夜宵”联系起来。
  ?禁忌、征兆也是不同民族生活习俗的一个写照,反映在语言中,形成各自带有浓厚文化色彩的习语。如俄罗斯人,认为левый(左边的)表示不好的意义,因此清早起床若左脚先下地,表示一天都不吉利。右脚先下地才是好的兆头。翻译时要考虑到这类的文化习俗因素,并将词所蕴含的民族文化语义传达出来,才能更准确、更巧妙的传达原文的意思。
  ?(四)宗教文化差异与翻译
  ?不同的民族信奉不同的宗教,并将各自的宗教语言、行为反映到作品中,在翻译中应准确地译处这些宗教行为与观念,表现出它们的特殊性,避免张冠李戴。如“龙”在汉文化中具有“神圣、高贵”的象征意义,在中国古代龙作为皇帝的象征又代表着“至高无上的权利”。但是在西方人眼中,“龙”是一种凶恶的怪兽。俄罗斯人对中国人自称“龙的传人”常常无法理解。所以,大家所熟知的“亚洲四小龙”不能译为“четыре драгона”,而是译为“четыре тигра в Азии”。
  ?除了以上几种因素,思维与表达习惯、社会制度等因素也会影响到俄汉翻译。而恰恰是这些给翻译增加难度的民族文化因素的内容使原文作品充满了异国文化气息。所以,当原文出现以上内容的描写时,应仔细体会其中的文化内涵并尽可能地传达出来,使译文起到交流文化的作用。
  ?二、翻译中俄汉文化差异的主要表现
  ?(一)修辞色彩不相同。即译文的修辞色彩和原文的修辞色彩不一致。比如在果戈理的小说《外套》中有这样一段话“Что вы,милостивый государь,”•••продолжал он отрывисто “Незнаете порядка•••”在这里,如果把“вы”译为“您”表面看起来是正确的。但如果考虑到文化现象,即在俄语中,通常用вы表示对不熟悉、关系一般的人的称呼,而用ты来称呼关系密切的人,但在汉语中却用“您”表示客气尊重,就会发现,此处“вы”译为“你”才是恰当的。
  ?(二)联想意义不相同。即原文中的语言所表达的事物或行为在译语中不具备相似的联想意义。如俄语中гусь(鹅)的联想意义是“滑头”、“不讲信用的人”,这些联想意义在汉语中是不存在的,如果只是简单的直译这类词汇或句子,它的联想意义即文化内涵就不能被传达出来,同时也容易引起读者理解上的偏差。
  ?(三)指称意义不相同。即原语中所指称的事物在译语中不存在。如самовар,这一词在汉语中并没有对应物,这时就要采用“音译”、“直译”、“意译”等方法,尽量的传达原语的指称意义。译为“茶炊”即“烧茶的炊具”基本传达了самовар的内涵。又如,汉语中的“太极拳”、“功夫”等指称意象在俄语中也不存在。
  ?三、翻译俄汉文化差异词汇的原则
  ?特有的文化环境赋予词汇特有的文化意义,认识这种差异对翻译来说十分重要,因为翻译的任务就是尽可能准确地传达原文的信息。由于文化差异对翻译有着很大的影响,因此尽可能准确地传达原文特有的民族文化内涵和文化意义,是翻译的一个重要任务。处理俄汉文化差异词汇通常可遵循以下原则。
  ?首先是代换法,即在保留原语意义的基础上,用译语中意象相近的词代替原词。当无法在译语中再现原语的文化意象时,可用符合译语表达习惯并为译语读者所熟悉的词汇来替换原语词汇。
  ?其次是直译。词汇反映着一个民族的文化传统和心理习惯,直译能保存词汇的文化内涵,有利于不同文化的交融,并能加强译文语言的表现力。
  ?第三是意译。一些词汇包含着浓厚的民族文化气息,直译不能准确地传达出这种信息,而更换又容易破坏这种民族气息,在这种情况下可以通过意译,即用译语中文化意象较弱的词汇去传达原语中所传达的信息。
  ?总之,俄汉民族在语言文化上存在很多差异,这些差异给翻译工作带来困难,不了解俄汉民族文化的差异就很难进行准确的翻译,因此在进行俄汉翻译的同时,要翻译出原文特有的民族文化特色,巧妙地传达信息。(辽宁大学 外国语学院;辽宁;沈阳;110036)
  ?
  ?参考文献:
  ?[1] 张会森.俄汉对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  ?[2] 吴克礼.当代俄罗斯社会与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注